Српски језик, сигурно један од најбогатијих, садржи многе изразе које тешко разумеју чак и они којима је матерњи.
На Чивијади смо се провели „баро“. Осим чивијашких правила, препознајемо се и по специфичним речима. Док је на бициклу „контра“, у Шапцу „наопако“ не значи само наопачке.
– Наопако, па где си ти до сада? Закаснићемо на снимање? гласи један од примера.
Није ми нешто било баро, па сам ишао спорије.
– Идемо онда прво да попијемо ренку чаја – гласи један од примера.
Ово је један сасвим уобичајен дијалог у Шапцу. Не зна се поуздано када и због чега су настале речи баро и ренка, али их сваки Шапчанин добро разуме.
– Ренка је шабачка реч која означава шољу, углавном за чај, млеко или јогурт, претпоставља се да вуче порекло од посуде из које се некада служио рен на слављима у Мачви. Што се тиче речи баро, она углавном означава нешто добро, пре свега у суперлативу, да означи нешто лепо или занимљиво. Дешавало ми се на студијама, да када споменем ове две речи, настане пауза у комуникацији, зато што људи углавном нису фамилијарни са овим изразом, али су такође постојале ситуације да када споменем ове две речи, људи ме идентификују као Шапчанина – каже Ђорђе Иванковић из Шапца.
Наопако, како је баро ова ренка.
– Наопако је универзална шабачка узречица и може представљати нешто што је добро и нешто што је лоше, у зависности од тоналитета. У свакодневној комуникацији Шапчана, наопако може представљати разне емоције – од чуђења до одушевљења. Шапчани су у целој Србији препознатљиви и лако их идентификују остали у односу на ту реч. Данас је реч наопако постала својеврстан шабачки бренд – каже Александар Михајловић из Шапца.
Из наопако перспективе, Шабац изгледа другачије. После тога, све може бити само боље.
novosadska.tv
Foto: Pexels
